2011年2月24日 星期四

HC,

似乎可以翻成如下更精確:

例如要戴眼鏡就是一種短期現象,現在眼科技術進步,只要把當事者送去看眼科醫師就可能不用戴了。

加入(現在眼科技術進步,)是因為語意比較完整,讀者更容易了解。
   
---------------------------------------------------------------------------------
   
原文在http://demingcircle.blogspot.com/2010/11/1_23.html
 
2010年11月23日星期二


轉危為安的翻譯之整理 (1)

轉危為安的翻譯之整理


Need spectacles would be an example of an ephemeral circusmstance which might easily be altered by sending the man to the occulist.

ephemeral, occulist



"配戴眼鏡可能是短期措施,最好的方法是把他送去看眼科醫師(參考第256頁的11名銲工例子。)"



更改為



"需配戴眼鏡的情形是短期可解決的,只要把當事者送去看眼科醫師即可(參考第256頁的11名銲工例子。)"



-----



Examine the streams of work that come in. Weldr No. 6 may receive a stream that is comparatively difficult to work on.



1.檢查整個工作的流程,也許第六號焊接員是輪到較困難的工作。如果是這種原因,對第六號焊接員就毌需多加注意。





1.檢查整個製品材料的流 程,也許第六號焊接員是輪到較困難的製品材料。如果是這種原因,對第六號焊接員就毌需多加注意。







張貼者: hanching chung 於 下午7:38

沒有留言:

張貼留言